Showing posts with label study notes. Show all posts
Showing posts with label study notes. Show all posts

Tuesday, February 12, 2008

Translation ....

ဘာသာျပန္ဆိုၾကရာ၀ယ္…
ကၽြန္ေတာ္႔ကို ဘေလာ႔ဂါ ေကာင္ဆိုးေလး က Prompt သံုးနည္းအေၾကာင္း ေရးပါလားလို႔ ဆိုတာနဲ႔ ဒီပို႔စ္ေလးကို ေရးမိတာပါ။ ကၽြန္ေတာ္႔မွာ ေရးဖို႔ရည္ရြယ္ထားတဲ႔ ေတာ႔ပစ္ တစ္ခုရွိ္ပါတယ္။ အဲဒါကေတာ႔ ကၽြန္ေတာ္ ရုရွားမွာ ပညာသင္ခဲ႔ရတဲ႔ ၆ ႏွစ္နီးပါး အခ်ိန္ကာလ တစ္ခုအတြင္း ေက်ာင္းသားတစ္ေယာက္ အေနနဲ႔ေရာ၊ သုေတသနသမား တစ္ေယာက္ အေနနဲ႔ပါ ၾကံဳေတြ႔ခဲ႔ရတဲ႔ အေကာင္းအဆိုး အက်ိဳးအျပစ္ အေတြ႔အၾကံဳမ်ားရယ္၊ ကၽြန္ေတာ္က်င္႔သံုးခဲ႔တဲ႔ ပညာသင္ယူတဲ႔ နည္းလမ္းမ်ားရယ္ ကို ျပည္႔စံုေအာင္ အေသးစိတ္ ရွည္ရွည္လ်ားလ်ား ေရးဖို႔ပါပဲ။ ဒါေပမယ္႔ အခုပို႔စ္မွာေတာ႔ု ဘာသာျပန္တဲ႔ အခါ ကၽြန္ေတာ္ က်င္႔သံုးတဲ႔ နည္းလမ္းမ်ားရယ္၊ ကၽြန္ေတာ္႔ အေတြ႔အၾကံဳအရ ေကာင္းမယ္ထင္တဲ႔ အရာမ်ားကို မွ်ေ၀လိုက္ပါတယ္ခင္ဗ်ာ။
ကၽြန္ေတာ္တို႔ ရုရွမွာ ပညာသင္တဲ႔ အခါမွာ အေရး၊ အဖတ္၊ အေျပာ၊ လက္ခ်ာ အားလံုးကို ရုရွဘာသာနဲ႔ သာ အသံုးျပဳၾကရပါတယ္။ စစခ်င္းမွာ အင္မတန္ကို ခက္ခဲတဲ႔ အတားအဆီးတစ္ခု လို ကို ျဖစ္ေနခဲ႔ပါတယ္။ မ်ားျပားလွတဲ႔ ဘာသာရပ္ဆိုင္ရာ စာအုပ္မ်ားကို ျပန္ဆိုေလ႔လာဖို႔လဲ အေဆာတလ်င္ လိုအပ္လာပါတယ္။ ဒီအခါမွာ အေထာက္အကူျပဳ ေဆာ႔ဖ္၀ဲမ်ား၊ အဘိဓါန္မ်ားကို သန္ရာသန္ရာ၊ နီးစပ္ရာရာ အသံုးျပဳခဲ႔ၾကရပါတယ္။ ဒီေနရာမွ တစ္ခု ေျပာျပခ်င္တာေလး ရွိပါတယ္။ ဒါက ဘာလဲဆိုေတာ႔ လူတိုင္းမွာ အားသာခ်က္၊ အားနည္းခ်က္၊ ျပီးေတာ႔ sense ခ်င္း မတူၾကတာပါ။ ဆိုလ္ိုတာက ဘယ္နည္း၊ ဘယ္ေဆာ႔ဖ္၀ဲဟာ အေကာင္းဆံုးဆိုတာထက္ မိမိနဲ႔ သင္႔ေတာ္တဲ႔၊ အဆင္ေျပမဲ႔ နည္းလမ္းကို သံုးၾကတာမ်ားပါတယ္။ တစ္ခ်ိဳ႕က ရုရွ-ျမန္မာ အဘိဓါန္မ်ားကို အသံုးျပဳပါတယ္။ ၂ အုပ္ ေလာက္ေတာ႔ ကၽြန္ေတာ္ ျမင္ခဲ႔ဘူးပါတယ္။ အဂၤလိပ္-အဂၤလိပ္-ျမန္မာ၊ အဂၤလိပ္-ျမန္မာ စတဲ႔ အဘိဓါန္မ်ားကိုလည္း သံုးစြဲၾကပါတယ္။ ကြန္ျပဴတာ မ၀ယ္ႏိုင္ေသးတဲ႔ သူမ်ားအဖို႔ သင္႔ေလ်ာ္မယ္လို႔ ယူဆပါတယ္။ ဒါေပမယ္႔ ကြန္ျပဴတာရွိျပီးသူမ်ားအေနနဲ႔ အဓိက အသံုးျပဳသင္႔တာကေတာ႔ ကြန္ျပဴတာသံုး အဘိဓါန္မ်ားပဲျဖစ္ပါတယ္။ အားသာခ်က္မ်ားစြာ ရွိပါတယ္။
1. ရွာေဖြရလြယ္ကူပါတယ္။
2. စာလံုးေရ အလြန္မ်ားျပားျပီး အဘိဓါန္မ်ိဳးစံုကို တစ္ခ်က္တည္းနဲ႔ ရွာလို႔ရပါတယ္။
3. မိမိရွာထားတဲ႔ စာလံုးမ်ားကို ျပန္လည္ ၾကည္႔ရႈမွတ္သားထားနိုင္ပါတယ္။ (history)
4. စာလံုးတစ္လံုးကိုရွာရင္း မသိေသးတဲ႔ စာလံုးမ်ား ကို လြယ္လင္႔တကူ ဆက္လက္ ရွာေဖြလို႔ ရပါတယ္။
5. မိမိကိုယ္တိုင္ ျပဳစု-စုေဆာင္း ထားတဲ႔ စာလံုးမ်ားကို ကိုယ္ပိုင္ အဘိဓါန္မ်ား ျပဳလုပ္၍ ထပ္မံ ေပါင္းထည္႔နိုင္ပါတယ္။
6. အင္တာနက္တြင္ ဖတ္ရႈျခင္း၊ အီးဘြတ္မ်ား ဖတ္ရႈျခင္းကဲ႔ သို႔ေသာ ကိစၥမ်ားတြင္ အသံုး အလြန္တည္႔ပါတယ္။
အသံုးအမ်ားဆံုး ကြန္ျပဴတာ အဘိဓါန္မ်ားကေတာ႔ Lingvo dictionary ေဆာ႔ဖ္၀ဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ခုဆို ဗားရွင္း 12 ထြက္ရွိေနပါျပီ။ ေဘဘီလံု ကိုလဲ တစ္ခ်ိဳ႕ က အသံုးျပဳၾကပါတယ္။ ဒါေပမယ္႔ လင္ဗိုေလာက္ မၾကိဳက္လွပါဘူး။
ေနာက္ထပ္ နည္းလမ္းတစ္ခုမွာ translator software မ်ားကို အသံုးျပဳျခင္း၊ သို႔မဟုတ္ online translator မ်ားကို အသံုးျပဳျခင္းပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ အသံုးအမ်ားဆံုးမွာ PROMPT ျဖစ္ျပီး အျခား translator မ်ားလည္း ရွိပါတယ္။ ဂူဂယ္ မွလည္း အြန္လိုင္း ထရန္စေလတာ ဆားဗစ္ေပးထားပါတယ္။ အလ်င္အျမန္ ဖတ္ရႈရမည္႔ ကိစၥရပ္မ်ားတြင္ အလြန္အသံုးတည္႔ပါသည္။ သို႔ေသာ္…..။ ကၽြန္ေတာ္႔ ကိုယ္ပိုင္အယူအဆအရ ထို translator မ်ားကို အလြန္အကၽြံ အားကိုးအားထား ျပဳေနၾကသည္မ်ားကို မၾကိဳဆို နိုင္ပါ။ တကယ္တန္း ေရရွည္ ေလ႔လာရမည္႔ ဘာသာရပ္မ်ားကို မိမိတို႔ကို္ယ္တိုင္ အပင္ပန္းခံ ဘာသာျပန္ဆိုၾကရန္ အထူးအေရးၾကီးသည္ဟု ကၽြန္ေတာ္ယံုၾကည္ပါသည္။ အစတြင္ ခက္ခဲမည္ မွန္ေသာ္လည္း အနည္းဆံုး ၃ နွစ္ေက်ာ္ ေလ႔လာရမည္႔ အတြက္ ေရရွည္တြင္ ၾကာေလ ကၽြမ္းက်င္ ပိုင္နိုင္ေလျဖစ္လာမည္မွာ ေသခ်ာပါသည္။ သံုးေလးလအတြင္း ဘာသာျပန္အား၊ စာဖတ္အား အလြန္ လ်င္ျမန္စြာ တိုးတက္လာမည္ ျဖစ္ပါသည္။
သို႔ေသာ္ translator အားကိုးသူမ်ားအေနျဖင္႔ ထူးထူးျခားျခား တိုးတက္လာရန္ ခဲယဥ္းေပသည္။ ထို႔ျပင္ translator မ်ားမွ ျပန္ဆိုေပးခ်က္မ်ားသည္ ဘာသာရပ္နွင္႔ ဆီေလ်ာ္ေအာင္ ျပန္ဆိုနိုင္ျခင္း မရွိသည္ကို ေလ႔လာေတြ႔ရွိရပါသည္။ သာမာန္ အရပ္သံုး စကားမ်ား ျပန္ဆိုရာတြင္ မဆိုးလွေသာ္လည္း နည္းပညာမ်ားျပန္ဆိုရာတြင္ အဓိိပါယ္ ကြဲလြဲမႈမ်ားမွာ မ်ားျပားလာေပသည္။ တစ္ဘက္တြင္လည္း ကိုယ္တိုင္ ျပန္ဆိုျခင္းေၾကာင္႔ ဘာသာစကားမ်ား၏ အေလ႔အထမ်ားကို တစ္ျဖည္းျဖည္း နားလည္ သေဘာေပါက္ လာေပမည္။ စကားလံုး ေ၀ါဟာရမ်ား ပိုမိုၾကြယ္၀လာကာ ဆီေလ်ာ္ေသာ ဘာသာျပန္ဆိုခ်က္မ်ားကို ျပဳလုပ္နိုင္လာမည္ ျဖစ္သည္။ ထို႔ျပင္ မိမိတို႔သည္ သူတပါး ေရးသားထားသည္မ်ားကို ဘာသာျပန္ဆိုရန္အတြက္ သာမက ကိုယ္တိုင္ စာတမ္းမ်ား၊ သီးစစ္မ်ား မလြဲမေသြ ေရးသားျပဳစုရမည္႔ သူမ်ားျဖစ္သည္ကိုလည္း မေမ႔အပ္ေပ။ သို႔ျဖစ္ပါ၍ ထိုသို႔ ျပန္ဆိုရာတြင္ အေထာက္အကူ ရေစရန္မွာ စု၊တု၊ျပဳ ဆိုသကဲ႔သို႔ ဘာသာျပန္ဆိုရင္းမွ ေလ႔လာစုေဆာင္းရမည္ျဖစ္ရာ မိမိတို႔ ကိုယ္တိုင္ အပင္ပန္းခံ၍ ဘာသာျပန္ဆိုျခင္းမ်ား ျပဳလုပ္ၾကဖို႔ လိုအပ္ပါေၾကာင္း တိုက္တြန္းလိုက္ရပါသည္ခင္ဗ်ား။
ဘလူးဖီးနစ္
12-2-2008

ဆက္လက္ဖတ္ရွဳရန္